Through the act of translation we break out of linguistic confinement and reach many other communities.
Translation is the art of failure.
Any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information-hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations.
Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture.
Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.
Say what we may of the inadequacy of translation, yet the work is and will always be one of the weightiest and worthiest undertakings in the general concerns of the world.
Translators are like ninjas. If you notice them, they’re no good.
If the dream is a translation of waking life, waking life is also a translation of the dream.
Prayer is translation. A man translates himself into a child asking for all there is in a language he has barely mastered.
The best thing on translation was said by Cervantes: translation is the other side of a tapestry.
True art selects and paraphrases, but seldom gives a verbatim translation.
The original is unfaithful to the translation.
I do not hesitate to read. all good books in translations. What is really best in any book is translatable-any real insight or broad human sentiment.
I believe every translation is a process in which something is lost in the original precisely so that something is gained in the new text.
I believe in God, but not as one thing, not as an old man in the sky. I believe that what people call God is something in all of us. I believe that what Jesus and Mohammed and Buddha and all the rest said was right. It's just that the translations have gone wrong.
The most pleasurable thing in the world, for me, is to see something and then translate how I see it.
Fantastic writing in English is kind of disreputable, but fantastic writing in translation is the summit.
Often, the idea that there can be a wide range of translations of one text doesn't occur to people - or that a translation could be bad, very bad, and unfaithful to the original.
...trust in Creation which is made fresh daily and doesn’t suffer in translation. This God does not work in especially mysterious ways. The sun here rises and sets at six exactly. A caterpillar becomes a butterfly. A bird raises its brood in the forest and a greenheart tree will only grow from a greenheart seed. He brings drought sometimes followed by torrential rains and if these things aren’t always what I had in mind, they aren’t my punishment either. They’re rewards, let’s say for the patience of a seed.
Translation is at best an echo.
Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the meaning! It is indeed by so doing that we can say the letter kills and the spirit gives life.
It is not the literal past, the 'facts' of history, that shape us, but images of the past embodied in language.
Dancing is the loftiest, the most moving, the most beautiful of the arts, because it is no mere translation or abstraction from life; it is life itself.
As far as modern writing is concerned, it is rarely rewarding to translate it, although it might be easy. Translation is very much like copying paintings.
A great age of literature is perhaps always a great age of translations.
Follow AzQuotes on Facebook, Twitter and Google+. Every day we present the best quotes! Improve yourself, find your inspiration, share with friends
or simply: